第安语,意思是“他的亲族”图腾崇拜是原始社会一种最早的宗教信仰。原始人相信每个氏族或个人都与某种动物有亲属或其他特殊关系。这种动物就成为该氏族或个人的图腾,作为保护者或象征。】标记。
他不需要其他标记或服饰以表示他是部落的首领,因为单凭他的仪态,和部落人对他的唯命是听,就足以使他的地位十分显然.
娜拉深深地知道,罗尔夫将右手支在大腿下这一姿悉是正在对她的请求进行严肃的思考,这个时刻是不允许任何人打扰的,只有静静等待,来不得半点焦急的表现。
罗尔夫整了整和护身符一起挂在颈上的铁石【铁石是中世纪维京人的一种武器,是将两个至三个铁球外面包以兽皮,用绳索系着。使用时,用手握着绳索的中部,利用投出的铁球打击敌人或野兽。】,使三个铁球的位置保持平衡。 罗尔夫作为国王亲自封的伯爵,对于那些会影响整个部落命运的重大事件,常常不愿草率作出决定,特别在当前,整个部落处在艰难的时刻,还没有找到可以躲避众神怒火的安全避难所。他想,我不能为了一时的冲动而拒绝别人的合理要求。
罗尔夫知道娜拉很想救治那个小男孩,不论他是本族人或外族人。娜拉虽然只是农夫的女儿,可不能不说她同时也是一个优秀的盾女,他的武艺不比部族中那些男人弱多少,每年定期的劫掠活动娜拉都是重要的成员。
可是娜拉终归是女人对于受伤的动物,特别是幼小的动物她都报以一颗仁慈之心。如今,在她面前的是一个濒临死亡的小男孩,而且还眉清目秀,她又怎么能袖手旁观,见死不救呢?
罗尔夫此刻想,如果我不去干涉娜拉,让她把孩子带走,由她和她的丈夫奥拉夫抚养。就算这个孩子快死了,任凭他的同胞手足有多么高明的医疗魔法,也挽救不了孩子的命。
罗尔夫想到这里,把长剑从地上捡起,拎在手中,翻身上马,对着娜拉和奥拉夫耸耸肩表示自己不负责任,眼前小男孩的死活全看他们夫妻二人。 罗尔夫掉转